Board 게시판

Notice 공지 Free 자유 Q&A 질문 Academia 학회 Visitor 방명록 Gallery 사진

2014-04-01 Youth 젊음

작성자 : Samuel Ull

(2022-09-27)

조회수 : 1568

Youth _ by Samuel Ullman(1840-1924)
젊음 - 사무엘 울만(Translated by kim2kie)

Youth is not a time of life - it is a state of mind. It is not a matter of red cheeks, red lips and supple knees. It is a temper of the will; a quality of the imagination; a vigor of the emotions; it is a freshness of the deep springs of life.
젊음은 인생 시간이 아닌, 마음 가짐이다; 육체가 아닌, 정신이며, 삶의 끊임없는 새로움이다.

Youth means a tempermental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over a life of ease. This often exists in a man of fifty, more than in a boy of twety. Nobody grows old by merely living a number of years; people grow old by deserting their ideals.
젊음은 비겁한 즐거움과 안일함을 과감히 뿌리치는 용기이다. 때로는 젊음은 20살의 청년보다 60살의 노인에게 있기에, 우리는 단순히 나이가 아닌, 삶의 열정을 포기할 때 늙는다.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, doubt, self-distrust, fear and despair - these are the long, long years that bow the head and turn the growing spirit back to dust.
세월은 피부를 주름지게 하지만, 열정을 포기하는 것은 영혼을 주름지게 한다. 근심, 두려움, 낙심은 가슴을 식히고, 영혼을 소멸시킨다.

Whether seventy or sixteen, there is in every being's heart a love of wonder; the sweet amazement at the stars and starlike things and thoughts; the undaunted challenge of events, the unfailing childlike appetite for what comes next, and the joy in the game of life.
나이를 떠나 모든 사람의 가슴에는 경이로운 것에 대한 호기심, 미래에 대한 궁금함, 인생을 게임처럼 즐기려는 마음이 있다.

You are as young as your faith, as old as your doubt; as young as your self-confidence, as old as your fear, as young as your hope, as old as your despair.
믿는 만큼 젊어지고, 의심하는 만큼 늙는다. 자심하는 만큼 젊어지고, 두려워하는 만큼 늙는다. 소망하는 만큼 젊어지고, 낙심하는 만큼 늙는다.

In the central place of your heart there is a wireless station. So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, grandeur, courage, and power from the earth, from men and from the Infinite?so long are you young. When the wires are all down and the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism, then are you grown old, indeed!
우리 모두의 가슴에는 무선국이 있다. 외부에서 美, 희망, 격려, 위대함, 용기, 힘에 관한 메시지를 수신하는 만큼 우리는 젊어진다. 무선국인 고장나, 냉소와 비관이 영혼을 뒤 덮을 때, 나이가 어려도 늙은 것이다. 무선국이 작동하여 긍정의 메시지를 받는다면, 나이가 들어도 젊게 죽을 수 있다는 희망이 있다.

Note: General Douglas MacArthur quoted the entire poem without attribution on his seventy-fifth birthday, in a speech to the Los Angeles County Council, American Legion, Los Angeles, California, January 26, 1955. Representative Speeches of General of the Army Douglas MacArthur, p. 85 (1964). Senate Doc. 88-95.